Do You Love Your Mom and Her Two-Hit Multi-Target Attacks?: 1x8
"Episódio 8"
Títulos Alternativos: US: If I Say Nothing, It Won’t Be Heard, But If I Say Something, It’ll Be a Critical Hit. It Sucks Being a Family. | CN: 不说出口的话就无法沟通,但说出口的话 又有相当高的概率会吵起来。亲子还真是麻烦啊。 | FR: Si je ne dis rien, cela ne sera pas entendu, mais si je dis quelque chose, ce sera un coup critique. C’est nul d’être une famille. | UA: Якщо нічого не скажу, мене не почують, але якщо скажу хоч слово, то це буде удар в самісіньке серце. Бути родиною – відстій. | KR: 말하지 않으면 몰라주고 말하면 높은 확률로 부딪치게 되는 것. 부모자식이란 성가셔 | TW: 雖說不說出來就無法傳達,但說出來的話很可能會起衝突,親子關係真是麻煩啊 | JP: 言わなきゃ伝わらないが、言ったらかなりの確率でぶつかる。厄介だよ、親子。 | DE: Ohne Worte geht es nicht, aber Worte führen oft zu Streit. So sind Eltern und Kinder. | HK: 雖説不説出來就無法傳達,但説出來的話很可能會起衝突,親子關係真是麻煩啊 | MAL: Tsuujou Kougeki ga Zentai Kougeki de Ni-kai Kougeki no Okaasan wa Suki desu ka? | ALT: Do You Like Your Mom? Her Normal Attack is Two Attacks at Full Power | ALT: Okaa-san Online | JA: 通常攻撃が全体攻撃で二回攻撃のお母さんは好きですか? | EN/MAL: Do You Love Your Mom and Her Two-Hit Multi-Target Attacks?