The Ancient Magus’ Bride: 1x12
"Melhor perguntar do que se perder"
Chise, com a ajuda de Lindel, finalmente termina sua varinha.
Títulos Alternativos: FR: Il est préférable de demander le chemin que de s’égarer | JP/US/KR: Better to ask the way than go astray. | ES/MX: Mejor prevenir que lamentar | BR/PT: Melhor perguntar do que se perder | PL: Lepiej spytać o drogę, niż zbłądzić. | DE: Lass dich leiten, statt in die Irre zu schreiten. | RU: Лучше спросить, как пройти, чем сбиваться с пути. | IT: Better to Ask the Way Than Go Astray. | CN: 问路总比迷路好。 | TW/HK: 問路總比迷路好。 | RO: Mai bine întrebi calea decât să te rătăcești. | AE/SA: من الأفضل أن تسأل عن الاتّجاه بدلًا من الضياع | TH: ถามทางดีกว่าหลงทาง | MAL: Mahoutsukai no Yome | ALT: The Magician’s Bride | ALT: Mahoyome | JA: 魔法使いの嫁 | EN/MAL: The Ancient Magus’ Bride | MAL: The Ancient Magus Bride